Previous page | Contents | Next page
5  |  Advice on the legal basis for military action, November 2002 to March 2003
“ARTICLE 33: INTERPRETATION OF TREATIES AUTHENTICATED IN
TWO OR MORE LANGUAGES
When a treaty has been authenticated in two or more languages the text of each version
is equally authoritative unless the parties to the treaty have agreed otherwise.
The terms of each version are presumed to have the same meaning.
If a difference in meaning should emerge, the meaning which best reconciles the texts,
having regard to the objects of the treaty, shall be the meaning adopted.”
109.  Referring to a number of telegrams describing the formal and informal negotiation
of the resolution, Mr Wood cautioned:
“If the matter were ever brought to court, none of these records would be likely
to be acceptable as travaux preparatoires35 of the resolution, since they are not
independent or agreed records, and the meetings themselves were behind closed
doors.”
110.  Mr Wood set out the arguments relevant to the two broad views of the
interpretation of resolution 1441. For the first, Mr Wood identified the considerations
which suggested that, taken as a whole, the resolution meant that, in the event of
non‑compliance, the Council itself would decide what action was needed.
111.  In relation to the second, Mr Wood wrote: “UKMIS New York are of the view
that this argument is consistent with the negotiating history, and requires serious
consideration”. He set out four supporting points for the second view before identifying
a number of “possible difficulties”.
112.  Mr Wood concluded: “Whichever line of argument is adopted” it would “still be
necessary” to address what “type of Iraqi non-compliance” would be “of a magnitude
which would undermine the cease-fire”. He also re-stated the governing principles of
necessity and proportionality for the use of force.
113.  On receipt of Mr Wood’s letter of 9 December, Ms Adams prepared advice for Lord
Goldsmith, including a full set of background papers.36
114.  Addressing the “two alternative views” on the legal effect of resolution 1441,
Ms Adams wrote that, while Mr Wood did not “say so expressly”, she understood
Mr Wood believed the first view, that resolution 1441 “does not authorise the use of force
35 The expression used in the French version of the Vienna Convention in place of “preparatory work”.
Travaux préparatoires are regarded as useful for the interpretation of treaties when the evidence as
regards particular words or phrases reveals a common understanding: Kasikili/Sedudu Island (Botswana/
Namibia) ICJ Reports 1999 at pp. 1074-1075, 1101; Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v.
United States of America) ICJ Reports 2004 at p. 49; Application of the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide (Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro) ICJ Reports
2007 at para. 194.
36 Minute Adams to Attorney General, 11 December 2002, ‘Iraq: Interpretation of Resolution 1441’.
27
Previous page | Contents | Next page